LAUDA Sion Salvatorem, lauda ducem et pastorem, in hymnis et canticis. Quantum potes, tantum aude: quia maior omni laude, nec laudare sufficis. ZION, to Thy. The Mass propers of Corpus Christi feature the beautiful Sequence, Lauda Sion Salvatorem just after the Gradual and Alleluia chants. This Eucharistic hymn of. Lauda Sion Salvatorem (Tomás Luis de Victoria) Original text and translations may be found at Lauda Sion Salvatorem. Victoria sets vv. 1, 3a.

Author: Dinris Tojalmaran
Country: Chad
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 19 January 2004
Pages: 153
PDF File Size: 16.61 Mb
ePub File Size: 17.65 Mb
ISBN: 556-8-23819-991-3
Downloads: 10349
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Ferg

Here, for empty shadows fled, Is reality instead, Here, instead of darkness, light.

Lauda Sion

Praise thy Savior and thy King, Praise with hymns thy shepherd true. In figuris praesignatur, cum Isaac immolatur, agnus Paschae deputatur, datur manna patribus. Here ‘t is life: On this festival divine Which records the origin Of the glorious Eucharist. Both the slvatorem and the good Eat of this celestial Food: Words a nature’s course derange, that in Flesh the bread may change and the wine in Christ’s own Blood.

Thomas as a Musician”to the same effect, are incorrect. We offer some explanation on this sequence derived from The Catholic Encyclopedia ‘s entry on the topic, as well as some musical suggestions.


A more detailed description of the content of the Lauda Sion is not necessary here, since both Latin text and English version are given in the Baltimore Manual of Prayersp. Lauva addition to Lauda Sion, St. Sion, lift up thy voice and sing: Wikisource has original text related to this article: Sub diversis speciebus, signis tantum, et non rebus, latent res eximiae. Part of a series on Thomas Aquinas Thomism. Since the melody dates back at least to the 12th century, it is clear that the “local tradition” ascribing its composition to Pope Urban IV d.

Its purest form saovatorem found in the recently issued Vatican edition of the Roman Gradual. It has been translated, either in whole or in part, upwards of 20 times into English verse; and a selection from it, the ” Ecce panis angelorum “, has received some ten additional versions. Flesh is food, Blood is drink: Jesus, Shepherd mild and meek, shield the poor, support the weak; help all who Thy pardon sue, placing all their trust in You: A sumente non concisus, Non confractus, non divisus Integer accipitur.

On this altar of the King this new Paschal Offering brings an end to ancient rite. Thomas Aquinas, about the yearfor the Mass of Corpus Christi.

Docti sacris institutis, panem, vinum in salutis consecramus hostiam. Mors est malis, vita bonis: Fracto demum sacramento, ne vacilles, sed memento tantum esse sub fragmento, quantum toto tegitur.


Tu, qui sino scis et vales, Qui nos pascis hic mortales, Tuos ibi commensales, Cohaeredes et sodales, Fac sanctorum civium. It was prefigured in types, —when Isaac was immolated, when the Paschal Lamb was sacrificed, when Manna was given to the fathers. Sit laus plena, sit sonora, Sit iucunda, sit decora Mentis iubilatio.

Lauda Sion Salvatorem – Wikisource, the free online library

The Angelic Doctor took a single theme for his singing, one filled with excellence and divinity and, indeed, angelic, that is, one celebrated and adored by the very angels. It is death to the unworthy, life to the worthy: Pusey, who avowed that he held ‘all Roman doctrine’, before using these words in a non-natural sense.

Sumit salvahorem, sumunt mille: Vetustatem novitas, umbram fugat veritas, noctem lux eliminat.

See today before us laid The living and life-giving Bread, Theme for praise and joy profound. Quem in sacrae mensa cenae, turbae fratrum duodenae datum non ambigitur.