Hanacpachap cussicuinin. composer. Anonymous – traditional. 4vv; printed ; Juan de Peréz Bocanegra’s Ritual formularia. author of text. Anonymous -. Considered by choral scholars to be the first notated vocal polyphony in the Americas, this hymn tune from Peru but written in a European classical style is a. Buy Hanacpachap Cussicuinin (SATB) by Juan Pere at Choral Sheet Music.

Author: Telkis Jushakar
Country: Netherlands
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 13 December 2017
Pages: 141
PDF File Size: 2.88 Mb
ePub File Size: 3.12 Mb
ISBN: 216-8-73999-385-5
Downloads: 71610
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dizilkree

Click track numbers above to select. Track 10 on CDA [4’50].

O tree bearing thrice-blessed fruit, O hope of humankind, helper of the weak. Views Read View source View history. Privacy policy About ChoralWiki Disclaimers. Welcome to Hyperion Records, an independent British classical label devoted to presenting high-quality recordings of music of all styles and from all periods from the twelfth century to hanacpachzp twenty-first.

Yupairuru pucocmallqui, Runa cunap suyacuinin.

Hyperion Records

Navigation menu Personal tools Log in Request account. Views Read Edit View cusscuinin. English translation Hanacpahap Heaven’s joy! Patricio Cueto submitted Many modern performances perform only a few of the verses to avoid excessive repetition. See the tears, see them sparkle, Weeping profusely, Your heart grieving, Turn your eyes upon me, Look upon me with your face, Mother of God.

Quechua text I Hanaq pachap kusikuynin Waranqakta much’asqayki Yupay ruru puquq mallki Runakunap suyakuynin Kallpannaqpa q’imikuynin Waqyasqayta.

Hanacpachap cussicuinin (Anonymous) – ChoralWiki

Uyarihuai muchascaita Diospa rampan Diospamaman Yurac tocto hamancaiman Yupascalla, collpascaita Huahuaiquiman suyuscaita Ricuchillai. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Musically, it is set for four voices tiple, alto, tenor and baxo in a homorhythmic syllabic style, with a ucssicuinin structure characteristic of Renaissance sacred music.


Increase my store of gold and silver, being well provisioned, it will be stored up. Defend me from famine. Vichcaicusa cussi muya Capac yayap cainacuna Yupai tica, acllacuna Iesus puricchec uruya Pillco chantac canchac cuya Suyacuncai.

Ancient lineage of Heaven, Who darkens the shining day, Who cusicuinin the moon burn bright, The bands of angels So ascend, Living source of water.

File:Hanacpachap Cussicuinin – Full – ChoralWiki

Original text and translations Quechua cusssicuinin I Hanaq pachap kusikuynin Waranqakta much’asqayki Yupay ruru puquq mallki Runakunap suyakuynin Kallpannaqpa q’imikuynin Waqyasqayta. Precious brightness like the pillco bird, beloved shining one. Often an epithet, this phrase sometimes links to the next verse. Quechua Hanacpachap cussicuinin, Huaran cacta muchas caiqui. Golden platform that carries the God, Who grants favour with a single voice, To the cissicuinin Son of God, Maker of men in your belly, In your body granting them rest, Protector of men.

Uyarihuai muchascaita Hanacpaachap rampan Diospamaman Yurac tocto hamancaiman Yupascalla, collpascaita Huahuaiquiman suyuscaita Ricuchillai.

Youthful creator, blessed protector, Translucent door of the fortress, Your woven tunic, venerated cloth, It was chosen for you, the warp of your cloth, It was desired just for you, Human existence. From Wikipedia, the free encyclopedia. Music and first stanza of Hanacpachap appear on ppwith stanzas on subsequent pp This work is considered to be the most ancient known polyphonic work in this country.

Yupairuru pucocmallqui, Runa cunap suyacuinin.

Track 1 on CDA [5’02]. The lyrics are an ode to the Virgin Marycontaining many metaphors about love and nature grounded in Quechua culture. While Bocanegra claimed that he wrote the text, the author of the music remains anonymous; many sources presume it was Bocanegra himself, [1] [4] though others believe it may have been the work of a native. Attend to our pleas, O column of ivory, Mother of God!


Hanaq pachap kusikuynin variant spellings: Royal kingdom of abundance, Royalty of the royals, Born of the beginning, Grace of old age, chosen royal crown, The world has hope in you, God of grace. Retrieved from ” https: Llapa yallec millaimana Muchapuai yasuihuana Huahuaiquicta.

Help me fulfill my life, An unformed youth supplicates you, Creature nurtured in the flower garden of God, Wherefore, O mother, All will become turned into sand, Southern Cross.

Cammicanqui Capac tanpu Mai maicamapas uyaylla Catequeiquipac munailla Hatun soncopas hairampu Cumuicoccunapac llanpu Huacchaicuya.

There will be great food harvests. Great heart, red of the cactus flower, For the meek who bow down before you. Quechuan languages in music Peruvian music. Beautiful iris, yellow and white, receive this song we offer you; come to our assistance, show us the Fruit of your womb.

Hanacpachap cussicuinin (Anonymous)

Sweet fruit of the chonta palm, Fine corn harvest of the people, Fair gentian flower crimson red, Paving stones for the temple, Sustenance from the gaze of your eyes, Translucent wave. Jeffrey Skidmore issued the first full version individed into four sections and using varying arrangements. Shining, burning, beautiful star, At the break of the pure light of day, My trust in you is this, The lightning will sully you, Universal star that never dwindles, City of god.