The Erl-King, also called The Elf-King, dramatic ballad by J.W. von Goethe, written in and published as Der Erlkönig. The poem is based on the Germanic. Here, you can find the German poem “Erlkönig” by Johann Wolfgang von Goethe plus the English translation and a YouTube link to a video. The Erl-King by Johann Wolfgang von Goethe Erlkönig (also called Der Erlkönig) was originally composed by Goethe as part of a Singspiel entitled .
|Published (Last):||16 October 2009|
|PDF File Size:||4.55 Mb|
|ePub File Size:||8.22 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Poems of Goethe.
This article is about the poem by Goethe. The boy is cradled safe in his arm, He holds him sure and he holds him warm. To where is not spelled out; German Hof has a rather broad meaning of “yard”, “courtyard”, “farm”, or royal “court”.
Full many a game I will play there with thee; On my strand, lovely flowers their blossoms unfold, My mother shall grace thee with garments of gold. Discover some of the most interesting and trending topics of Sir Walter ScottScottish novelist, poet, historian, and biographer who is often considered both the inventor and the greatest practitioner of the historical novel.
The father it is, with his infant so dear; He holdeth the boy tightly clasp’d in his arm, He holdeth him safely, he keepeth him warm. Ludwig van Beethoven attempted to set it to music but abandoned the effort; his sketch however was complete enough to be published in a completion by Reinhold Becker There, he recognizes that the boy is dead. In addition to an unusual sense of motion, this creates a flexible template for the stresses in the words to fall correctly within the rhythmic structure.
It goes Who douth ride thru wind and wild. Johann Wolfgang von Goethe.
The Erl-King – Poem by Johann Wolfgang von Goethe
The father it is, with his infant so dear; He holdeth the boy tightly clasp’d in his arm, He holdeth him safely, he keepeth him warm. Please try again later.
Who rides there so late through the night dark and drear? My son, my son, I see it so well: It is very important to me.
I love listening to the German version of this; with Franz Schubert’s composition. The song has a tonal scheme based on rising semitones which portrays the increasingly desperate situation:. WHO rides there so late through the night dark and drear? Very beautiful games I play with you; Many colorful flowers are on the beach, My mother has many a golden robe. However, when the Erlking sings again in measure 87, the piano accompaniment plays arpeggios rather than chords.
Carl Loewe ‘s setting was published as Op. Wikisource has original text related to this article: William Shakespeare, English poet, dramatist, and actor, often called the English national poet and considered….
The Erl-King | work by Goethe |
My daughters shall care for you tenderly; In the night my daughters their revelry keep, They’ll rock you and dance you and sing you to sleep. At last, the courtyard, with ggoethe and dread, He looks at the child; the boy is dead.
Who rides so late through the windy night? The first time the Erl-king sings in measure 57, the galloping motive disappears. Our editors will review what you’ve submitted, and if it meets our criteria, we’ll add it to the article.
Dost see not the Erl-King, with crown and with train? The Elf-king with crown and cape?
Srlkonig our editors with your feedback. It was originally composed by Goethe as part of a Singspiel entitled Die Fischerin. In other projects Wikimedia Commons Wikisource. The narrator’s phrases are echoed by the voices of father and son, the father taking up the deeper, rising phrase, and the son a lightly undulating, answering theme around the dominant fifth.